[Ardour-Users] Punch in/out basics
jonetsu at teksavvy.com
jonetsu at teksavvy.com
Sat May 3 12:55:34 PDT 2014
Le samedi, 03 Mai 2014 22:24:43 +0200,
Fred <f.rech at yahoo.fr> a écrit :
Salut Fred,
> am working on the french translation these days, and like to have
> your advice :
>
> entrée+info-bulle "démarrer l'enregistrement au punch in"
> sortie+info-bulle "arréter l'enregistrement au punch out"
>
> ça le fait, non ?
C'est en effet dans l'esprit de la chose :) Quoique personellement,
je vois plutôt ca comme en/hors fonction ce qui serait en anglais:
'enable' et 'disable'. Mais puisque 'punch in' et 'punch out' sont les
termes universaux, je me demande s'il est de bonne augure de changer ça
en français, quitte à avoir une traduction littérale.
I'm saying that I see it more as an 'enable' and 'disable' of the
defined range instead of 'punch in/out', but then, 'punch in/out' are
the universally known terms, so might as well translate directly from
that.
More information about the Ardour-Users
mailing list