[Ardour-Dev] Overzealous french translation!
dave at drobilla.net
Tue Aug 11 17:21:36 PDT 2009
On Sun, 2009-08-09 at 01:14 +0200, Raphaël Doursenaud wrote:
> Le samedi 08 août 2009 à 15:46 -0700, Er a écrit :
> > The french translators decided to change some terms like "input/output" into their french equivalent....
> > Basically it wasn't a bad idea
> > BUT
> > All the sessions I did BEFORE the translation becomes unusable! Ie : my sessions seek "input" and they find "Entrée"...
> > Moreover, those english terms are more often used than their french equivalents (such as master... "général" sounds sooo weird)
> > Thanks to all translators! Be carefull with some words it might be dangerous to translate 'em!
> > Cheers!
> > Etienne
> I think I'm the one to blame here!
> Sorry if it caused you trouble but I prefer to translate/adapt every
> I can come up with a simple script to transform your sessions if you
> need such a tool but the best way to fix this would be either not to
> permit translating these strings in the code or preferably, to store the
> sessions with the english/generic wording. You might want to fill a bug
> about this issue.
Functionality and strong identifiers on disk shouldn't depend on
translated values, this is likely a bug.
More information about the Ardour-Dev