[ardour-dev] Re: Finnish translation?

Petter Sundlöf petter.sundlof at findus.dhs.org
Wed May 18 03:20:34 PDT 2005


I also tried to use Audacity's translation as a reference, but the 
swedish translation is very incomplete. Hopefully that's not true for 
the finnish one.

May I ask, have you experienced any of the same problems me and Jorge 
Sandín have had? I.e. translations only translating a fraction of Ardour?


Mikael Kurula wrote:
> Hi! :)
> Thank you for your quick reply. The people att ircnet/#Lokalisointi
> said the same thing as you, so I suppose everything is clear.
> Now that I'll start the project, I will indeed need to find reference
> for terminology. I have not even started looking, but any hints are
> always very welcome. Audacity seems to be translated into Finnish, so
> I guess I can ask the translator about sources and the terminology.
> Have a good day!
> Mikael
> On 5/18/05, Sampo Savolainen <v2 at iki.fi> wrote:
>>Quoting Mikael Kurula <alcarola at gmail.com>:
>>>Dear List,
>>>Is anybody working on a Finnish translation? If not I could undertake
>>>this task (with good assistance from the Finnish localisation group).
>>There is no Finnish translation which I know of. Go ahead.
>>You might need help from other sources as well. Ardour contains language
>>specific to audio processing, and it would be good if the word used for
>>crossfades, regions, tracks, busses etc. would match the localization of
>>other audio software.
>> Sampo
> _______________________________________________
> ardour-dev mailing list
> ardour-dev at lists.ardour.org
> http://lists.ardour.org/listinfo.cgi/ardour-dev-ardour.org

More information about the Ardour-Dev mailing list