<div>Hi Bruno,<br>
<br>
someone already did something, apparently (to brazilian Portuguese I mean)<br>
check this link: <a href="http://www.estudiolivre.org/tiki-index.php?page=Ardour8">http://www.estudiolivre.org/tiki-index.php?page=Ardour8</a><br>
<br>
Abraço!<br>
Bernardo<br><div class="gmail_quote"><br></div><div class="gmail_quote">2009/12/1 Bruno Ruviaro <span dir="ltr"><<a href="mailto:ruviaro@stanford.edu">ruviaro@stanford.edu</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
[For the Ardour Portuguese speakers out there] -- I'd like to help with a possible Portuguese translation of the Ardour FLOSS manual.<br>
Se alguém já estiver pensando no assunto, podem me colocar no loop, OK?<br>
<br>
Abraços,<br>
<br>
Bruno<br>
<br>
On Nov 28, 2009, at 2:00 PM, Derek Holzer wrote:<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Hi Olivier,<br>
<br>
a French translation would be awesome! My suggestion is to get in touch with Adam Hyde <adam AT_THE_DOMAIN <a href="http://flossmanuals.net" target="_blank">flossmanuals.net</a>> to set up a French Ardour FLOSS Manuals page. Then you can use the same interface we used to create and publish the manual. I've CC'ed him this email.<br>

<br>
There has also been an offer of a translation to Portuguese from Brazil. All super-exciting!!!!!!!<br>
<br>
Has Ardour been localized in French at all? It would be a bit of work to redo all the screenshots I think...<br>
<br>
Best!<br>
Derek<br>
<br>
<a href="mailto:humbert.olivier.1@free.fr" target="_blank">humbert.olivier.1@free.fr</a> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
And of course if anyone wants to take a stab at some of the Glossary  entries (all blank right now) that would be awesome!<br>
</blockquote>
<br>
Hi, thanks for this work !<br>
French-team isready to translate ;)<br>
<br>
For the Glossary, i suggest you look at <a href="http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Glossary" target="_blank">http://manual.audacityteam.org/index.php?title=Glossary</a><br>
for begin it.<br>
<br>
Bye,<br>
Olivier ( <a href="http://www.linuxmao.org" target="_blank">http://www.linuxmao.org</a> )<br>
<br>
</blockquote>
<br>
-- <br>
::: derek holzer ::: <a href="http://blog.myspace.com/macumbista" target="_blank">http://blog.myspace.com/macumbista</a> ::: <a href="http://www.vimeo.com/macumbista" target="_blank">http://www.vimeo.com/macumbista</a> :::<br>

---Oblique Strategy # 87:<br>
"Imagine the music as a moving chain or caterpillar"<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Ardour-Users mailing list<br>
<a href="mailto:ardour-users@lists.ardour.org" target="_blank">ardour-users@lists.ardour.org</a><br>
<a href="http://lists.ardour.org/listinfo.cgi/ardour-users-ardour.org" target="_blank">http://lists.ardour.org/listinfo.cgi/ardour-users-ardour.org</a><br>
</blockquote>
<br>
---<br>
Bruno Ruviaro<br>
<a href="http://www.brunoruviaro.com" target="_blank">http://www.brunoruviaro.com</a><br>
<a href="http://www.myspace.com/brunoruviaro" target="_blank">http://www.myspace.com/brunoruviaro</a><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Ardour-Users mailing list<br>
<a href="mailto:ardour-users@lists.ardour.org" target="_blank">ardour-users@lists.ardour.org</a><br>
<a href="http://lists.ardour.org/listinfo.cgi/ardour-users-ardour.org" target="_blank">http://lists.ardour.org/listinfo.cgi/ardour-users-ardour.org</a><br>
</blockquote></div><br></div>